王霜宴请巴黎圣日耳曼队友享受中国菜,推特发文却被球迷杠上英文错误,你怎么看?

2个月前 (07-25 00:16)阅读23回复0
luntiyu
luntiyu
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值1285055
  • 级别管理员
  • 主题257011
  • 回复0
楼主

王霜宴请巴黎圣日耳曼队友享受中国菜,推特发文却被球迷杠上英文错误,你怎么看?

王霜日前于返回法国与巴黎圣日耳曼会合后,在社交媒体平台上发布了一条图文:“EAT CHINESE FOOD WITH PSG FAMILY LAST NIGHT”,这条推文中的“eat”一词,英文原义应为“to eat”,但在王霜的原稿中误拼成了“eat”,使得该文字在推文中出现了错误。 尽管如此,球迷们并未对此做出过于激烈的反应或过分夸大其词的嘲讽,他们在评论中指出,“王霜对于今晚晚餐地点使用‘eat’这一英語词汇显然是错误的,应该正确表述为'ate'”,以表达其在会合后宴请队友时的庆祝行为及享受中国食物的经历,这是指他们在提醒王霜注意在英文文本中准确地使用母语文化中的术语,而非过分强调某个单词的口语化发音或拼写差异。 球迷们表达了对王霜学习法语的赞赏,认为她在飞机上的“恶补法语”表明她正努力并取得了一定的进步,他们还期待看到王霜在未来巴黎圣日耳曼的表现,因为她的专业知识和人格魅力已经在逐渐融入球队中,并可能在场面上表现出更加出色的合作能力。 王霜的这一争议性推文并没有引发太大的反响或显著的情感冲突,它更像是一次轻微的笔误或口误,球迷们试图通过合理引导,让王霜意识到使用正确词汇的重要性,并鼓励她继续学习法语,以便更好地融入当地文化和提高其在赛场上展现的专业素养,这段文字凸显了语言沟通的重要性和王霜作为一名国际球员自我提升的需求。

王霜宴请巴黎圣日耳曼队友享受中国菜,推特发文却被球迷杠上英文错误,你怎么看?

0
回帖

王霜宴请巴黎圣日耳曼队友享受中国菜,推特发文却被球迷杠上英文错误,你怎么看? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息